điêu khắc

Thứ Sáu, 10 tháng 6, 2011

bài kệ cuối cùng cuả Lục Tổ Huệ Năng




Pháp Bảo Đàn Kinh, phẩm Phó Chúc X, có chép bài kệ cuối cùng của Lục Tổ Huệ Năng, chỉ mấy canh giờ sau thì ngài nhập diệt. Tôi đọc bài kệ này suốt ngày thấy ngoài ý nghĩa uyên áo về đạo học còn cách dùng chữ như một tài thơ trác tuyệt.

ngột ngột bất tu thiện
đằng đằng bất tạo ác
tịch tịch đoạn kiến văn
đãng đãng tâm vô trước

đơ đơ không làm thiện
chằm chằm không làm ác
lặng lặng không thấy nghe
lâng lâng lòng không vướng

những điệp ngữ  /ngột ngột/đằng đằng/tịch tịch/đãng đãng/ thật hay và khó chuyển sang tiếng Việt. Tất cả các chữ /bất/đoạn/vô/ tôi đều chuyển thành /không/ để nhấn mạnh triết lý tánh không, nguyên là chủ đề phá chấp tuyệt đối của Kinh Kim Cang, và cũng là con đường giải thoát mà Lục Tổ nhằm trao gửi.

tường vũ anh thy

1 nhận xét:

Henry nói...

Chân ngôn Tây Tạng có câu "Khi yêu thương và thù hận vắng bóng, mọi sự việc trở nên rõ ràng và chân thật." hì hì ...