điêu khắc

Thứ Sáu, 29 tháng 6, 2012

thơ ma mùa hạ




tôi là một con ma
suốt đêm qua tôi bám vào chiếc lá nho
gió lay tôi không rơi cho
trăng mồng chín như con ốc liếm qua bầu trời nùa hạ
nhớt dãi rớt xuống miệng tôi lạnh tanh và nhạt nhẽo
những con kiến đi qua mũi kẽo kẹt mà tôi không hắt hơi
tôi chơi ở đầu lá
nhớ bao nhiêu người tình bao nhiêu người bạn
tôi thèm nghe sóng biển đêm trộn với nhạc chopin
tôi nằm với cát ở thái bình dương
sài gòn bấy giờ hấp hối quá
tôi không kịp hỏi tôi không kịp gửi tôi không kịp chào
tôi là một con ma
bám vào cánh máy bay qua tới mỹ
tôi là một con đĩ ma
đọc mê mệt sách của người ta từ trước thế kỷ I đến thế kỷ XXI
gió lay tôi không rơi cho
tôi chơi với chữ
con ma không biết bay mà chỉ hiện ra hay biến mất
tôi chất cuộc đời trên đôi lông mày
mỗi ngày mỗi dài và đậm đặc
tôi là một con ma hiện ra ở nơi này mỗi đêm để trình bày cái thế giới ma mà là cả một phần thế giới thực
tôi là một con ma biến mất ở nơi này mỗi ngày để trình bày cái thế giới thực mà là cả một phần thế giới ma
lại đêm qua
tôi sống trong sợi cỏ đỏ như tia máu có lẽ được phun ra từ mặt trời mùa hạ của năm nay
ha ha ha chào mùa hạ

Thứ Sáu, 22 tháng 6, 2012

bài cà phê mùa hè




cà phê rang vừa độ chế
chừa chỗ cho vị đăng đắng ngon ngót bùi của trái tim cà phê
mấy hôm nay tôi chỉ uống cà phê
và ngắm đăm đắm những giàn giậu nắng hè
mắt cà phê hò hẹn chi chít những vì sao
nao nảo nao nao nào tay cà phê đan khít những vòm mây
đây đó bàn chân dợm bước vào muôn thu- ở

Thứ Tư, 6 tháng 6, 2012

Huệ Năng: kệ Chân-Giả/Động-Tịnh




Trong Pháp Bảo Đàn Kinh, phẩm Phó Chúc X, lục tổ Huệ Năng có bài kệ Chân-Giả/Động-Tịnh như sau:

Nhất thiết vô hữu chân
Bất dĩ kiến ư chân
Nhược kiến ư chân giả
Thị kiến tận phi chân

Nhược năng tự hữu chân
Ly giả tức tâm chân
Tự tâm bất ly giả
Vô chân hà xứ chân

Hữu tình tức giải động
Vô tình tức bất động
Nhược tu bất động hạnh
Đồng vô tình bất động

Nhược mích chân bất động
Động thượng hữu bất động
Bất động thị bất động
Vô tình vô Phật chủng

Năng thiện phân biệt tướng
Đệ nhất nghĩa bất động
Đản tác như thử kiến
Tức thị chân như dụng

Báo chư học đạo nhân
Nỗ lực tu dụng ý
Mạc ư đại thừa môn
Khước chấp sinh tử trí

Nhược ngôn hạ tương ưng
Tức cộng luận Phật nghĩa
Nhược thực bất tương ưng
Hiệp chưởng linh hoan hỷ

Thử tông bản vô tranh
Tranh tức thất đạo ý
Chấp nghịch tranh pháp môn
Tự tính nhập sinh tử

Thử chuyển sang tiếng Việt:

Tất cả chẳng phải thật
Chẳng cứ thấy là thật
Nếu thấy thật là giả
Cái thấy ấy không thật

Nếu đã có thật thật
Bỏ giả là lòng thật
Lòng không bỏ được giả
Tìm đâu thấy thật thật

Có tình thì có động
Không tình thì không động
Nếu tu theo không động
Khéo hóa ra không tình

Nếu muốn thật không động
Thì ngay trong cái động
Không động là không động
Không tình không Phật chủng

Thường suốt phân biệt tướng
Là bậc nhất không động
Làm được cái thấy ấy
Là khéo dùng chân như

Hỡi các bạn học đạo
Hãy cố mà lưu ý
Đừng đứng cửa đại thừa
Lại dựa vào sống chết

Nói lời hợp cùng lời
Thì cùng bàn nghĩa Phật
Lời nói chẳng hợp lời
Thì chắp tay vui vẻ

Phái này vốn không tranh
Bởi tranh mất ý đạo
Giữ mãi thói đua tranh
Sẽ lại sa sống chết


tvat rằm thángtư nhâm thìn